Yıllarca selam kelimesinin gerçek anlamını öğrenmeye çalıştım. Arapça'dan İngilizce'ye çevirilere baktım. En son olarak da Katar'a gidince orda Suriyeli'ye, Mısır'lıya, kime olursa Selam ve "Selamın Aleyküm"ün anlamını sordum. Ne de olsa bizdeki meallerde selam=selam diye Türkçe'ye açıklanmadan aktarılıyordu. Öğrendim ki selam vermek karşılaştığın kişiye barış ilan etmektir. O yüzden sağındakilere ve solundakilere selam verirsin. Bire bir çevirmeye kalkarsan barışın ötekinin üzerine olmasını dilersin. Hatta karşındaki fazla hararetli tartışıyorsa onu "Selamın aleyküm" diyerek sakinleştirirsin.
"Selam'ın aleyküm"ün doğru kullanımına bir örnek de "Cennetin Kırallığı" filminin sonundaki barış pazarlığının sonucunda geçiyor. Anlaşınca Selahattin "Selamın Aleyküm" diyor, öteki vatandaş da "Ve aleyküm selam" diyor.
Araplar, birbirini tanımamaktaysa bu şekilde selamlaşıyor ancak birbirlerini tanıyorlarsa barışık olduklarının zaten farkında oldukları için birbirlerine basitçe "merhaba" diyorlar. Arapları anlattım çünkü arapçayı gerçekten bilenler bizzat Arapların kendisi...
O yüzden sözümü yadırgamayın.
böyle bir sebebinizin olduğunu öğrenince yadırgamam geçti.
bende kendi bildiğimi yazayım .
Arapların kültürel farkları var bizimle. mesela ayak altı olayı bizde yakın yerler veya giriş kat evler için düz ayak falan bu tür kelimeler var. araplarda ayak altı ise pislik anlamına geliyor büyük bir hakaret. saddamın heykelinin kafası sokaklarda ipe bağlanıp sürükleniyordu ve daha 3-4 yaşında bir çocuk koşarak heykelin kafasına elindeki ayakkabının altıyla vuruyordu. Basit bir ezme olayı değil bu derin anlamı var ilginç de bir hakaret yöntemi ...
Selamun aleyküm ALLAH (c.c) ' ın selamı üzerine olsun diye biliyoruz. Ha anlam olarak da ' sen müslümansın, ben de müslümanım. Benden sana zarar gelmez ' anlamına geldiğini söylemişti bir hocamız. Çoğaltılabilir tabi ama en mantıklısı bu gibi öte yandan barış kelimesiyle de alakalı. Ama sadece barış dediğin zaman ne olduğunu anlamam ben, ki anlamadım zaten. Kuran-ı kerim en zengin dil arapça olduğu için arapça olarak inmiş. Dilimizde karşılayacak kelime olmadığı için de osmanlıca arapça ile zenginleşmiş. Elbet ezanın da kuranında türkçesini merak edip bakabiliriz ama türkçe ezan gibi oldu bu sana da barış meselesi. Orjinalliğini bozmamak gerek. Otobüse oturgaçlı götürgeç denilebilirdi de dinimizle alakalı şeyleri bozmayalım. Selam vermek sünnet, Almak farzdır. Barış diyerek almış sayılmazsınız diye düşünüyorum.
Yalnış anlamayın sadece bilgi paylaşımı. Kırılmadım kırmak da istemem Cengiz bey.